‘A férä d’i Sàndə (‘i ‘na vôtǝ)

Stampa questo articolo Stampa questo articolo

fiera-di-ortelle-il-cibo-nei-quadarotti1‘A férä d’i Sàndə (‘i ‘na vôtǝ)

(affresco)

 

Jé kijnä kijn‘a kianúrä  də kènə,

ciúccə, vuòjə, pékərə e ghiumiéndə;

də tandə géndə vənútə da hundènə.

 

So’ kijnə ‘i bangaréllə

də cícərə e luppínə.

nucéllə e nucəllínə

zuccaríkkiə e karaméllə.

 

Cənzínə  ‘u pannaccèrə sə spurmunéjə

sutt’a barràcchə pə cumbíngə‘i məgliérə d’i massèrə

k’u gnudə strittə allu makkatúrə  ca vónə sparagnè.

 

Sutt’a nu kaggiariéllǝ, Turínǝ ‘u kucǝniérǝ

arrustǝ karnǝ a bǝzzéffǝ aiutètǝ d’a mǝgliérǝ:

‘a ddórǝ vè pǝ ll’arijǝ ka tǝ vénǝ ‘nu piacirǝ.fiera-di-ortelle-il-cibo-nei-quadarotti1

 

‘Ndraméndǝ ‘na murrǝ ‘i furastierǝ

k’a facciä mollä dǝ sǝdórǝ

súrkiǝnǝ fumǝ e vinǝ e skòkkijhǝnǝ h‘uppínǝ.

 

‘Nu zínghərə sə gàggətə  e s’avàndə

‘u ciuccə sujə:«kumbà, lu vidə lu cavallə?

Si ti l’accàttə, ti lu ggiúrə sopa li sàndə

ka fajə n’affarə grànnə.»

 

Za’ Trésəjä  ‘a  Pərlettä

gràttə ‘u jàccə d’a nəvérä

-ndrugliètə nd’a nu sàkkə

tra pagliä e frúnnə síkkhə-

e fè  zurbéttə

nzígnə alla sérä a nottə.

 

C’è púrə ‘u gumməníkkiəfortna

ka sónə h’orəganéttə:

vénnə ‘a fərtúnä scríttä

dasópə  a  nu  fugliéttə

pə quattə sôtə nduttə.

 

F.DG

 

 

Glossario minimo:

 

Sə spurmunéjə: si spolmona;

– kaggiariéllǝ : (piccola acacia) alberello;

‘na murrǝ: un gruppo;

k’a facciä mollä dǝ sǝdórǝ: con la faccia madida di sudore;

súrkiǝnǝ fumǝ e vinǝ: súcciano fumo e vino;

skòkkijhǝnǝ h‘uppínǝ: spellano lupini.

 

Commenti

  1. Ernesto Calluori ha detto:

    Traggo spunto de la ‘A fe’ra d’i Sa’nda di Filippo Di Giacomo e distillare un mio commento affettuoso e solidale:
    Filippo Di Giacomo, campione in un dialetto vernacolare, riesce a raccogliere la voce del popolo per tradurla in versi Francavillesi che evocano una tradizione antica. I suoi componimenti sono spesso fulminanti che sollevano con pugno fermo l’atavico dialetto tradizionale. La sua produzione e’ assai intensa e doviziosa. In lui riscontro una certa originalita’ e detta parecchie regole per la traslitterazione di una lingua verace.

Commenta

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi