‘U gallә Giakuminә

‘U gallә Giakuminә

????????????????????????????????????????????????????????????????

Avìjə ‘nu gallə candatórə finə,

candèvə sembə d’a serä alla matìnə:

«Krikkirikrikìii Krikkirikrokòoo Krukkurukrukùuu

Krokkirikrikkirikrìii ».

Jerə ‘nu strazzəjə ‘nu verə castìjə ‘ì ddijə

e ruppijə ‘a dəvuzzəjonə purə alli vəcinə.

Facijə ‘i nuttètə all’artə, non pəglièvə pècə:

pə nonn’u sendə mə ‘ndəppèvə ‘i rekkiə co’ la pécə.

Makké!‘A vociä škardəllendə du gallə candatórə

mə trapanèvə ‘a chèpə com’a nu curtiellə

mə scutuhèvə ‘i nnièrərəvə e mə scərmənəjèvə ‘u cərəviellə:

«Krikkirikrikìii Krikkirikrokòoo Krukkurukrukùuu

Krokkirikrikkirikrìii ».

?????????????????????????????????????????????????????????‘Na votä, mbartə a menzanottə, tutt’annarbacètə,

Giuvannə ‘u kianghierə è sbahanghètə

‘a fənesträ e m’è grədètə:

«’U vuojə fè stè cittə ssu cəmendasandə?!

A què hema dormə, muzzèhə ‘u becchə,

scatròzzəhə ssu dannètə! »

E Fuhicə ‘u cucənierə

co’ ‘na scəscinä ‘nghèpə purə jllə s’è ‘danzètə

ed’è gnundə ‘a sujə:«Quissə jé carnə ‘i pikə,

ghè ‘a pella tostä: doppə muortə vo’ gərètə

kiènə sop’a vrèscə!»

Com’u viendə eggə sciesə abbascə nd’u catuoiə:

eggə pəgliètə‘u gallə e l’aggə sdəhənghètə:

«Cumbè, haja furniscə! ‘I sièndəsə ‘i vəcinə?

Kiùdəhə ssu bekkə, fammə nu piacirə

sənó tə fènə ‘a festä sop’a bottä e a mmé

mə vènə a ‘nghiudə alli Vallinə »

«Nonn’i curè ssi’ ggendə, so’gnurandə»

m’è rəspuostə hambandə Giakuminə -«Fricatinnə!

Mə fazzə gabbə ‘i té ca si’ nu pikkə ndərləggendə

e avàrəsä capiscə ke ghjé stu kandakandə!»

Traduzione

Il Gallo Giacomino

28455787-simbolo-del-gallo-vettore-icona-stilizzataAvevo un gallo cantatore fino/cantava sempre da sera a mattina/

«Krikkirikrikìii Krikkirikrokòoo Krukkurukrukùuu/Krokkirikrikkirikrìii ».

Era uno strazio, un vero castigo di Dio/e rompeva la devozione pure ai vicini/

Facevo le nottate all’erta, non prendevo pace:/per non sentirlo mi turavo le orecchie con la pece/

Macché! La voce stridula del gallo cantatore/mi perforava la testa come un coltello/

mi scuoteva i nervi e mi scompigliava il cervello:/

«Krikkirikrikìii Krikkirikrokòoo Krukkurukrukùuu Krokkirikrikkirikrìii ».

Una volta, intorno a mezzanotte, tutto esagitato,/Giovanni il macellaio ha spalancato la finestra /

e m’ha gridato: «Lo vuoi zittire ‘sto molestasanti?!…/qui dobbiamo dormire/tranciagli il becco/strozzalo ‘sto dannato!/

E Felice il cuciniere con una papalina in testa/pure lui s’è affacciato/e ha aggiunto la sua: «codesto è carne di pica/

ha la pelle dura: dopo morto va girato piano sulla brace!»/

Come il vento sono sceso giù nel pollaio:/ho preso il gallo e l’ho rimproverato:«Compa’, la devi smettere! Li senti i vicini?/

Chiudilo ‘sto becco, fammi un piacere/ se no ti fanno la festa sulla botta e a me/ vanno a rinchiuder(mi) a Valline»

«Non curarti di codesta gente, sono ignoranti» m’ha ribattuto all’istante Giacomino «Frégatene!

Mi meraviglio di te che sei un po’ intelligente/ e (perciò) dovresti capire cosa vuol dire questo ritornello!»

Commenta

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi