U stjavùcchë e ‘a virëghëcèllë fatǽtë (Il tovagliolo e la bacchetta fatati)

U stjavùcchë e ‘a virëghëcèllë fatǽtë

 

downloadC’èrënë na vótë dùjë povërjéllë, ca stavìnë mùrë a mùrë.

Gùnë jérë fatëgatórë e brǽvë crëstjǽnë; ł’àtë jérë mënnìchë e scrjanzǽtë.

Na matìnë, nda jënnǽrë, facìjë nu frìddë ca mànghë i cǽnë.

U fatëgatórë sé gavużǽ ‘i bonòrë e è dìttë àlla mëgljèrë:

_ mëgljèra mìjë, ji vǽghë a nnanzǽ nd’u vošchë a vìdë së tróvë dùjë łèvënë; accussì facìmë na vambǽtë ‘i fuóchë e në scarfǽmë nu pìcchë.

Jùndë nd’u vòšchë, ‘ha cuòtë nu pułëvìnë ‘i nèvë.

U pòvërjéllë s’è ĝĝhjùtë a mmucciǽ vëcìnë a na capànnë.

S’è brëgugnǽ ‘i bussǽ e è rëmàstë dafórë.

Nd’a capànnë c’èrë nu vjéĉĉhjarjéllë ca, quànnë ha vìstë, s’è dëspiaciùtë e ‘ha fàttë trasì.

U pòvërë crëstjǽnë non bułìja trasì pë no dæ mbìccë; po, dòppë tàndë nsëstènzë, è trasùtë.

U vjéĉĉhjarjéllë, quànnë è vìstë ca jèrë nu crëstjǽnë brǽvë e accustumǽtë, ‘ha dummannǽtë:

_ sì nzurǽtë? Gǽjë fìgljë?

_ tènghë mëgljèrë e quàttë fìgljë żinnë!

U vjéĉĉhjarjéllë allórë è pëgljǽtë nu stjavùcchë e n’ha dǽtë; po ‘ha dìttë:

_ quànnë vuójë mangiǽ, grapìŀë e dìcë:

“stjavùcchjèllë mìjë fatǽtë,

apparèĉĉhjë ‘a tàvëłë!”

Po ‘ha dǽtë na virëghëcèllë e ‘ha dìttë.

_ quànnë gǽjë bësuógnë ‘i sòłëtë, dìcë:

“virëghëcèlla mìja fatǽtë,

fæ tu!”

mostra-cezanne-a-milano-2

U crëstjǽnë è rëngrazjǽtë e po së n’è ĝĝhjùtë tùttë cundèndë.

Quànnë è rrëvǽtë àlla cǽsë, è nsërrǽtë ‘a pòrtë e è dìttë àlla mëgljèrë:

_ łèvënë nonn’èggë purtǽtë, ma stàttë cìttë ca gàggë nu cùndë ca jè ‘a maravìgljë du mùnnë.

Čhjǽmë i guagnùnë e mìttë ‘a tàvëłë.

Appènë ‘a mëgljèrë è mìsë ‘a tàvëłë, è pëgljǽtë u stjavùcchë, ‘ha stjésë e è dìttë:

“stjavùcchjèllë mìjë fatǽtë,

apparèĉĉhjë ‘a tàvëłë!”

Nònn’avìjë mànghë fënùtë ‘i dìcë, ch’hànnë cumbàrsë nnàndë maccarùnë, càrnë, purpèttë ‘i càrnë, vìnë, dòlcë e tand’àtu bènë ‘i ddìjë.

I guagnùnë, cómë jèrënë a mènza trìppë, s’ènnë junnǽtë e na vóta tàndë s’ènnë fàttë ł’ògnë.

Po è pëgljǽtë ‘a virëghëcèllë e è dìttë:

“virëghëcèlla mìja fatǽtë,

fæ tu!”

Sùbbëtë ènnë čhjuóppëtë sòłëtë inzinafìnë.

U juórnë dòppë i guagnùnë, jucànnë co i fìgljë du vëcìnë, ènnë cundǽtë tùttë u fàttë.

‘a sèrë, po, quìst’a quæ ènnë dìttë u fàttë àllu tǽtë.

Appènë fàttë juórnë, pùrë u vëcìnë ‘i fułuvènzë è ĝĝhjùtë nd’u vòšchë, dërìttë dërìttë àlla capànnë ; co nu a càvëcë è grapùtë ‘a pòrtë e è trasùtë dajìndrë.

_ m’èdda dæ pùrë a me nu stjavùcchë e na virëghëcèllë fatǽtë_ è dìttë jastëmànnë.

U vjéĉĉhjarjéllë, sènza dìcë njéndë, ‘ha dǽtë nu stjavùcchë e na virëghëcèllë e ’ha dìttë quìllë ch’avìja dìcë.

U scustumǽtë è sbattùtë ‘a pòrtë e së n’è ĝĝhjùtë sènza mànghë rëngrazjǽ.

Quànnë è turnǽtë àlla cǽsë, è dìttë àlla mëgljèrë:

_ mìttë ‘a tàvëłë e ĉhjǽmë i guagùnë ca c’è da mangiǽ.

Dòppë è stjésë u stjavùcchë e è dìttë:

“stjavùcchjèllë mìjë fatǽtë,

apparèĉĉhjë ‘a tàvëłë!”

‘a tàvëłë sùbbëtë s’è ghìndë ‘i ruóspë, sałavrùnë, sgaravǽjë e varëvałìcë.

Jastëmànnë cómë a nu dannǽtë, è ĝhjëttǽtë ‘a tàvëłë pë l(l)’àrjë; po è pëgljǽtë ‘a virëghëcèllë e è dìttë:

“virëghëcèlla mìja fatǽtë,

fæ tu!”

E ‘a virëghëcèllë s’è mìsë a mënǽ vëttëcǽtë àlla cëcǽtë e ‘ha mmatundǽtë buónë e mègljë.

‘a mëgljèrë allórë s’è sfucǽtë na vótë pë sèmbë:

_ nommàłësë pë l(l)’àtë e mànghë pë te!

Vattìnnë e non turnǽ nzìgnë a quànnë nònn’èjë cangiǽtë cǽpë_ e ‘ha cacciǽtë d’a cǽsë.

 

Il tovagliolo e la bacchetta fatati

images

C’erano una volta due uomini poveri, che avevano la casa a confine.

Uno era lavoratore e brava persona; l’altro era scansafatiche e maleducato.

Una mattina, in gennaio, faceva un freddo da ( non augurare ) neppure ai cani.

Il lavoratore s’è alzato di buon’ora e ha detto alla moglie:

– moglie mia, vado ad affacciarmi nel bosco a vedere se trovo due pezzi di legna, così facciamo una fiammata di fuoco e ci riscaldiamo un po’.

Giunto nel bosco è stato colto da una tormenta di neve.

Il poveretto è andato a ripararsi a ridosso di una capanna.

Si è vergognato di bussare ed è rimasto fuori.

Nella capanna c’era un vecchietto che, non appena l’ha visto, si è dispiaciuto e l’ha fatto entrare.

Il povero uomo non voleva entrare per non dare fastidio; infine, dopo tante insistenze, è entrato.

Il vecchietto, quando si è reso conto che trattavasi di una persona brava e beneducata, gli ha chiesto:

_ sei sposato? Hai figli?

­_ Ho moglie e quattro figli piccoli!

Il vecchietto allora ha preso un tovagliolo e glielo ha dato; quindi, gli ha detto:

_ quando vorrai mangiare, aprilo e di’:

“tovagliolino mio fatato,

imbandisci la tavola!”

Poi gli ha dato una bacchetta e gli ha detto:

_ quando avrai bisogno di soldi, di’:

“bacchetta mia fatata,

fa tu!”

images (1)

 

Il buon uomo ha ringraziato e infine se n’è andato tutto contento.

Quando è arrivato a casa, ha serrato la porta ed ha detto alla moglie:

_ legna non ne ho portato, ma taci perché ho una cosa che è la meraviglia del mondo.

Chiama a raccolta i ragazzi ed apparecchia la tavola.

Appena la moglie ha apparecchiato la tavola, ha preso il tovagliolo, l’ha dispiegato ed ha detto:

“tovagliolino mio fatato,

imbandisci la tavola!”

Non aveva neppure finito di parlare, che sono comparsi davanti a loro maccheroni, carne, polpette di carne, vino, dolci e tant’altro ben di Dio.

I ragazzi, come erano a mezza pancia, si sono avventati ed una volta tanto si sono fatti una scorpacciata.

Poi ha preso la bacchetta ed ha detto:

“bacchetta mia fatata,

fa tu!”

Subito sono piovuti soldi in gran quantità.

Il giorno dopo, i ragazzi, giocando con i figli del vicino, hanno raccontato tutto il fatto.

A sera, poi, questi ultimi hanno riferito l’accaduto al padre.

Appena fatto giorno, anche il vicino a gran velocità è andato nel bosco, difilato alla capanna; con un calcio ha aperto la porta e si é introdotto dentro.

Dovete dare anche a me un tovagliolo ed una bacchetta magici_ ha detto, pronunciando anche alcune bestemmie.

Il vecchietto, senza dire alcunché, gli ha dato un tovagliolo ed una bacchetta e gli ha insegnato ciò che avrebbe dovuto dire.

Il maleducato ha sbattuto la porta e se n’è andato senza neppure ringraziare.

Quando è giunto a casa, ha detto alla moglie:

_ apparecchia la tavola e chiama i ragazzi che c’è da mangiare.

Poi ha dispiegato il tovagliolo ed ha detto:

“tovagliolino mio fatato,

imbandisci la tavola!”

La tavola all’istante si è riempita di rospi, ramarri, scarafaggi e lumache senza guscio.

Bestemmiando come un dannato, ha buttato la tavola per aria; poi ha preso la bacchetta ed ha detto:

“bacchetta mia fatata,

fa tu!”

La bacchetta si è messa a menare vergate alla cieca e l’ha ammorbidito come meglio non poteva.

La moglie allora s’è sfogata una volta per sempre:

_ non sei buono per gli altri e neppure per te stesso!

Vattene via e non tornare fino a quando non avrai cambiato testa_ e l’ha cacciato di casa.

 

 

Commenta

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Utilizzando il sito, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni

Questo sito utilizza i cookie per fonire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o clicchi su "Accetta" permetti al loro utilizzo.

Chiudi